汪爺爺講故事系列之第一講:有關(guān)臺灣幾個(gè)概念史話題
編輯: 左妍冰 | 時(shí)間: 2017-04-28 15:35:09 | 來源: 臺胞之家 |
“高山族”
1993年2月,我為寫作《臺灣“高山族”之名的商榷》(收拙著《臺灣社會與文化》,海峽文藝出版社1994年9月版)向陳國強(qiáng)教授請益。承陳國強(qiáng)教授告知:“高山族這個(gè)名字,同新聞界的老前輩李純青有關(guān)系。”
陳國強(qiáng)教授是廈門大學(xué)人類學(xué)系著名學(xué)者,曾主持《高山族社會和歷史調(diào)查》(1958)研究計(jì)劃;李純青曾任臺盟總部副主席。
幾年以后,我在陳國強(qiáng)教授等人編寫的《高山族歷史研究》(中國人類學(xué)學(xué)會1999年編印,非版本書)讀到詳細(xì)說明。略謂:“新聞界老前輩李純青(1908-1990),曾任臺盟中央評委主席,早年任《大公報(bào)》首派駐臺北記者,介紹當(dāng)時(shí)報(bào)界遇到的難題,是臺灣少數(shù)民族的名稱怎么辦的問題。因次日新聞報(bào)道的需要,經(jīng)多方商討,最后采用了‘高山族’這個(gè)名稱。其意是,(一)否定日本帝國主義占領(lǐng)時(shí)期歧視性和殖民主義性質(zhì)的族稱‘蕃族’和‘高砂族’;(二)臺灣島雖小,但它自北到南有62座3000米以上的高山(其中3500米以上的22座,最高的玉山是3995米),屹立在祖國的東方,稱得上是美麗的高山之島,自古生活在這個(gè)島上的少數(shù)民族,是勤勞勇敢、不屈不撓的民族,有資格被冠以這一高尚的名稱。”
茲就聞見所及,補(bǔ)充如下資訊:
1.1945年10月18日,《臺灣新報(bào)》以《高山兄弟歡天喜地》為名報(bào)道“新竹州下竹東、大湖及蘭陽方面的山界”的少數(shù)民族住民聽到“日本降伏”消息的歡喜情況,以及“‘高砂族’的名稱也希望抹消,叫做‘山的兄弟’可也”的訴求。在這則報(bào)道里,“高山族”之名呼之欲出也。
2.從李純青早年的訪臺作品來看,刊于1945年12月6日重慶《大公報(bào)》的《愛國熱潮中訪問臺灣寶島》里,用“番社”“番民”“理番”“生番”等名;刊于上海《大公報(bào)》1946年1月18日的《認(rèn)識臺灣同胞》里,已改用“原住民高山族”“高山族”的名稱。
3.從官方文件看,制訂于1945年3月的《臺灣接管計(jì)劃綱要》有“對于蕃族,應(yīng)依據(jù)建國大綱第四條之原則扶植之,使能自決自治”之條款;1946年7月22日《花蓮縣花蓮區(qū)士林鄉(xiāng)高山族概況》乃使用了“高山族”之名。
4.1947年“二·二八”事件發(fā)生后,《花蓮縣紛擾紀(jì)實(shí)》(1947年3月18日)有“高山族秀林鄉(xiāng)長林明勇”“高山族阿眉族有識之士亦不附和”等語用了“高山族”之名;1947年3月26日,奉命到臺“宣慰”的白崇禧《對高山族廣播詞》10次使用“高山族”之名。
5.1949年2月26日,香港《華商報(bào)》刊發(fā)消息《臺盟代表謝雪紅安抵解放區(qū),臺盟向新政協(xié)提出處理臺灣問題意見》,消息披露謝雪紅將向新政協(xié)提出的處理臺灣問題的五點(diǎn)意見(我稱之為“謝五點(diǎn)”),其第五點(diǎn)是“居住本省之弱小民族(高山族)享有平等之權(quán)利,不受任何差別歧視,各種族得在現(xiàn)住地域建立各自治單位”。
香港《華商報(bào)》當(dāng)時(shí)是中共華東局掌控的報(bào)紙。謝雪紅的意見用了“高山族”之名,也顧及了高山族的“各種族”。
6、我藏有中國人民解放軍華北軍政大學(xué)政治部編印的《華北軍大》第25期增刊(1949年9月)。該書所收《臺灣隊(duì)兩年來教育工作的幾點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)》(施均、辛喬)3次使用“高山族”之名:“漢族和高山族”“一個(gè)高山族同志田福達(dá)”“打破了回臺灣先解放高山族的狹隘想法”。該文作者之一的“施均”當(dāng)時(shí)是臺灣隊(duì)政委;后來以“史明”為名墮落為“臺獨(dú)”分子的施朝暉當(dāng)時(shí)用“林拓”的名字擔(dān)任臺灣隊(duì)教員。
“中華民族”
1920年,梁啟超在寫作《論中國學(xué)術(shù)思想變遷之大勢》時(shí)創(chuàng)用了“中華民族”的概念。
“中華民族”不是民族學(xué)意義的“民族”的概念,而是政治學(xué)意蘊(yùn)的“國族”的概念。
“中華民族”是在中國這個(gè)共同疆域上共同生活、共同進(jìn)步的各民族的總稱。
1945年10月18日,《臺灣新報(bào)》載《高山兄弟歡天喜地》,其文曰:“三民主義青年團(tuán)中央直屬臺灣區(qū)團(tuán)部視察員王萬得,十七日自山界歸來,訪問本社。關(guān)于日本降收以后的山界情形,言明如左。我三星期以來,巡訪新竹州下竹東、大湖及蘭陽方面的山界。各地的高山兄弟,聽到日本降伏之喜訊,也同我們兄弟一樣,手舞足跳。他們極喜歡,切實(shí)要變中華民族,這樣希望也要本省人后援始可達(dá)其目的。又關(guān)于‘高砂族’的名稱也希望抹消,叫做山的兄弟可也。山的兄弟有日中(即近日)遣代表要?dú)g迎陳長官之計(jì)劃云。”
其時(shí)距1945年10月25日臺灣光復(fù)尚有7天,“陳長官”即臺灣省行政長官陳儀也尚未到臺,臺灣少數(shù)民族各族群乃以“切實(shí)要變中華民族”為大歡喜,因?yàn)榕_灣就要回歸祖國,臺灣少數(shù)民族各族群重新與大陸各民族擁有中國這一共同疆域也。
王萬得后來曾任臺盟總部副秘書長。
“中華民族”在臺灣是“熟語”,也是“熱詞”,在臺灣“日據(jù)時(shí)期”“黨外運(yùn)動”時(shí)期也是閃亮的概念。
例如,1924年,蔣渭水在“治警事件”里的法庭辯論使用了“中華民族”的概念,驕傲地聲稱“臺灣人明白地是中華民族”。
又如,1979年8月15日,臺灣“黨外運(yùn)動”的重要刊物《美麗島》發(fā)刊詞也用了“中華民族”的概念。略謂:“我們認(rèn)為,在歷史轉(zhuǎn)折點(diǎn)的今天,推動新生代政治運(yùn)動,讓民主永遠(yuǎn)成為我們的政治制度,是在臺灣1800萬人民對中華民族所能做的最大貢獻(xiàn)。”
臺灣“棄民”
1895年3月23日,清朝政府被迫與日本明治政府簽訂了喪權(quán)辱國的《馬關(guān)條約》。條約經(jīng)光緒皇帝與明治天皇分別“用璽”即蓋印批準(zhǔn)后,于當(dāng)年4月14日換約。
約之第二款將“臺灣全島及所有附屬島嶼”“澎湖列島”等地列入“劃界以內(nèi)”,“永遠(yuǎn)讓與日本”。是為割地條款。
消息傳來,舉國悲憤。輿論大率以“痛失山河”為題。例如當(dāng)年5月,吾閩先賢林紓在為《周莘仲廣文遺詩》所寫的引言里寫道:“集中作,在臺灣時(shí)紀(jì)行攬勝為多,皆足補(bǔ)志乘之缺。嗟夫,宿寇門庭,臺灣今非我有矣。詩中所指玉山、金穴一一悉以資敵,先生若在徒能為伯詡之憤耳,究不如其無見也。余杜門江干,以花竹自農(nóng),一鋤之外,了不復(fù)問。今校聞先生遺詩,感時(shí)之淚,墮落如濺,念念先生于無窮矣。”情詞感人,令人不禁仰天扼腕長嘆息也。
然而,割地條款的背后,是未訴諸文字的棄民條款。臺灣既割,生活在臺灣這片土地上的人民面臨的是“棄民”的命運(yùn)。
1895年農(nóng)歷四月初四,在北京參加會試的臺灣舉人汪春源、黃宗鼎、羅秀蕙,“取具同鄉(xiāng)京官”臺灣進(jìn)士葉題雁、李清琦“印結(jié)”,在光緒皇帝用“璽”即批準(zhǔn)《馬關(guān)條約》之前,向都察院上書,力爭不可。其文以“臺民忠勇可用,但求朝廷勿棄以予敵”為中心意思,略謂:“林爽文之亂,諸羅一縣被圍半載,義民四萬死守城中,以地瓜野菜充食,卒能力遏兇鋒,保全臺地。高宗純皇帝諭旨嘉獎,賜名嘉義縣,是臺民忠義之氣久蒙圣鑒二百年于茲矣。甲申法人內(nèi)犯,由滬尾登舉,臺民奮力死戰(zhàn),殲斃法酋,此尤明效大驗(yàn)者也。”又謂:“與民生為降虜,不如死做義民。”
在臺灣近代史上,棄民和“棄民”的概念乃發(fā)生于茲。
1905年,臺灣詩人洪棄全在《臺灣戰(zhàn)紀(jì)》一書的自序里寫道:“自古國之將亡,必先棄民。棄民者民亦棄之。棄民棄地,雖以祖宗經(jīng)營二百年疆土,煦育數(shù)百萬生靈,而不惜軏斷于一旦,以偷目前一日之安,任天下洶洶而不顧,如割臺灣是已。”
1934年,臺灣畫家劉錦堂(王悅之)有詩曰:“臺灣淪亡四十年,棄民不復(fù)有人憐。送君歸去好耕種,七十親慈依杖旋。”又有《棄民圖》名震畫壇。我觀《棄民圖》,心有戚戚焉。圖中棄民并非衣不蔽體,而是鞋、帽、衣、褲,一體嚴(yán)實(shí)。畫家的匠心于此具見:有誰能看到棄民身上的傷、心里的痛呢?
全國政協(xié)主席俞正聲常謂:我們要理解臺灣人民在特殊歷史條件下形成的特殊心態(tài)。誠哉是言也。割地條款是我們應(yīng)當(dāng)了解的“特殊歷史條件”,“棄民”心態(tài)則是我們應(yīng)當(dāng)理解的“特殊心態(tài)”。
“臺灣人的悲哀”
我藏有臺灣旅平同鄉(xiāng)會、天津市臺灣同鄉(xiāng)會、臺灣省旅平同學(xué)會編印的《臺灣二·二八大慘案華北輿論集》(1947年4月20日)之復(fù)印本。
書中有刊于北平《世界日報(bào)》1947年3月8日的《臺灣人的悲哀》,副題是《當(dāng)了五十年的奴隸,如今又沒飯吃了》。其文記當(dāng)年臺灣米荒、物價(jià)飛漲、失業(yè)劇增、學(xué)潮頻發(fā)和自殺、貪污等社會問題,以及“臺人口中失望論調(diào)”甚詳,描述了臺灣“二·二八”事件發(fā)生的社會背景,很可注意。
作者薛綏之(1920-1985)是山東鄒平人。臺灣光復(fù)初期在臺北擔(dān)任國文教員,兼任北平《世界日報(bào)》駐臺北記者。薛綏之后來歷任山東師院、聊城師院和山東大學(xué)教職,是著名的魯迅研究和中國現(xiàn)代文學(xué)史研究專家。
薛綏之首次用“臺灣人的悲哀”深刻地表達(dá)了“外省人”對“臺灣人”的同情。
薛綏之另有《旅臺雜記》刊于《北方雜志》第6期(1947年5月),亦很可注意。
“國語”和“普通話”
常聽臺灣朋友說起,臺灣說“國語”,大陸講“普通話”。
實(shí)際上,“國語”“普通話”以及“華語”都是我們使用的“共同語”的名稱。
周有光《當(dāng)代中國的文字改革·序》謂:“共同語的名稱也經(jīng)過演變。清末民初稱‘國語’(國家共同語)。五十年代稱‘普通話’(漢民族共同語)。1982年的憲法規(guī)定‘國家推廣全國通用的普通話’(全國共同語)。新加坡和海外華人稱‘華語’(華人的共同語),名稱不同,實(shí)質(zhì)相同。”
實(shí)際上,從清末民初迄于今日,“國語”和“普通話”之名在中國一直是并用的。
清代末年的情形是:
1.1906年,拼音文字的制定者朱文熊提出了“普通話”之名。
2.“(1910)年底,議員江謙向資政院提出了一個(gè)說貼,對學(xué)部奏報(bào)的《分年籌備立憲事宜清單》中所列國語教育事項(xiàng),舉出八點(diǎn)質(zhì)問,提中包括:是否主張用合聲字母拼合國語以收統(tǒng)一之效?”
3.“1911年,清朝學(xué)部召開‘中央教育會議’,通過了《統(tǒng)一國語辦法案》,這個(gè)提案為統(tǒng)一國語提出了很具體的措施。”
附帶言之,清末學(xué)部大臣唐景崇乃是末任臺灣巡撫唐景崧的胞弟。
民初迄于民國38年的情形是:“國語”之名被普遍使用,“普通話”(或“普通語”)之名也被通常使用。
茲舉例說明和證明使用“普通話”或“普通語”情形。
1.魯迅《兩地書·四二》:“校旁只有一店,店中人能說幾句‘普通話’,但我懂不到一半。”
2.魯迅《兩地書·四六》:“昨天雇了一個(gè)人,叫做流水;然而是替工,今天本人來了,叫做春來,也能說幾句普通話。”
3.魯迅《我的種痘》:“他用了很流暢的普通語,勸我們從鄉(xiāng)下逃來的人們,應(yīng)該趕快種牛痘。”
4.陳萬里《泉州的第一次游記》:“護(hù)路軍隊(duì)多山東、河南人,跟他們說普通話,居然稱‘老鄉(xiāng)’。”
5.張星烺《泉州訪古記》:“有江西僧某,能普通語。”
6.張星烺《泉州訪古記》;“適有晉江人陳育才者,能普通語,來周旋吾輩。”
7.張星烺《泉州訪古記》;“鄭先生能普通話,問其先人之事,慷慨而談,有其先人豪爽之風(fēng)。”
8.鄭時(shí)霖《臺灣考察報(bào)告(1938)》:“辜氏為日本貴族院議員,現(xiàn)年七十一歲,原籍福建同安,先世移居臺灣,迄今已百余年。辜氏操普通話甚純熟,年雖古稀,而精神矍鑠。”
9.鄭時(shí)霖《臺灣考察報(bào)告(1938)》:“杜氏為臺灣醫(yī)專教授,現(xiàn)任中央研究院技師,曾旅華多年,操普通話甚純熟。”
10.臺灣義勇隊(duì)《臺灣先鋒》:“葉同志是臺灣屏東人,回到祖國來只三四年而普通話卻說得很好。”
11.臺灣義勇隊(duì)《臺灣先鋒》:“本隊(duì)每星期六均有一次講演比賽會,主要目的在使同志們練習(xí)普通話和增強(qiáng)對某問題之認(rèn)識。”
1949年迄于今日的情形是:大陸地區(qū)在1955年確定“普通話”為共同語之名,臺灣地區(qū)則普遍使用“國語”之名。
大陸地區(qū)確定以“普通話”為共同語之名乃是出于如下考量:“中國是一個(gè)統(tǒng)一的多民族的國家,共有56個(gè)民族,其中漢民族人口占全國總數(shù)的94%左右。國家實(shí)行民族平等、語言平等的政策?!吨袊嗣裾螀f(xié)商會議共同綱領(lǐng)》規(guī)定:‘各少數(shù)民族均有發(fā)展其語言文字,保持或改革其風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰的自由。’此后,歷次憲法都明確重申:‘各民族都有使用和發(fā)展自己的語言文字的自由。’在國際活動中,漢語是代表中華人民共和國的法定語言,過去叫‘國語’。新中國成立后,為避免‘國語’這個(gè)名稱引起國內(nèi)少數(shù)民族的誤解(以為國家只推行漢語而輕視或歧視少數(shù)民族語言),所以在1955年10月召開的全國文字改革會議和現(xiàn)代漢語規(guī)范問題學(xué)術(shù)會議期間,經(jīng)過研究討論,決定將規(guī)范的現(xiàn)代漢語(同時(shí)也是中國各民族間的族際共通話)定名為‘普通話’,并確定了普通話的定義和標(biāo)準(zhǔn)。這就是‘以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言的現(xiàn)代漢語’。”
在我看來,此一考量照顧了少數(shù)民族的感受,是相當(dāng)合理的。
囿于歷史條件,“將規(guī)范的現(xiàn)代漢語(同時(shí)也是中國各民族間的族際共通語)定名為‘普通話’”的約定不曾及于臺灣地區(qū)。然而,“名稱不同,實(shí)質(zhì)相同”也。(文/汪毅夫)
2016年丙申正月初一至初三日
汪毅夫 寫于京城寓所,新春試筆
相關(guān)新聞
新聞推薦
- 昆山兩岸主題金融改革試驗(yàn)區(qū)4年落地71項(xiàng)創(chuàng)新成果2024-10-31
- 中國航天員一次次自信出征,底氣從哪兒來?2024-10-31
- 島內(nèi)輿論:期待未來有來自臺灣的航天員乘著神舟逐夢2024-10-31
- 前三季度進(jìn)出口1.88萬億元,同比增長11.5%——跨境電商,助力中國品牌出海2024-10-30
- @在閩臺胞 一批惠臺利民政策措施值得關(guān)注 涉及四方面17條2024-10-29
- “我為臺胞辦實(shí)事”推進(jìn)活動在京舉行2024-10-29