漢語曾是國際通用語言 日本曾大規(guī)模使用
編輯: 陳豪 | 時間: 2014-07-24 16:47:55 | 來源: 天津日報 |
自從我的《日語文化語言學(xué)》(高等教育出版社2013年)出版以來,接到了不少讀者提出的關(guān)于語言與文化關(guān)系的問題。這說明對于大多數(shù)非專業(yè)的普通讀者而言,比起傳統(tǒng)的普通語言學(xué),可能文化語言學(xué)更有意思一些。其實,研究語言大抵有兩種方法,一曰鉆進(jìn)去,一曰跳出來。鉆進(jìn)去是想從語言內(nèi)部一探究竟,而跳出來則試圖從語言外部尋找答案。正如任何事物都有本體和外部環(huán)境一樣,語言也可以從本體和外部環(huán)境兩個方面入手進(jìn)行研究。
通常,重視本體研究的內(nèi)部語言學(xué)也稱為描寫性語言學(xué),而側(cè)重語言和其他學(xué)科之間關(guān)系研究的外部語言學(xué)也稱為解釋性語言學(xué)。文化語言學(xué)作為解釋性語言學(xué)的一種,其研究方法就是要把語言放在更為廣闊的文化背景下,挖掘語言特色形成的深層原因及其中蘊(yùn)藏的文化內(nèi)涵,探究語言和文化之間存在的各種聯(lián)系。
歷史上,漢字伴隨著先進(jìn)的華夏文明傳播到了亞洲的許多地方。其中,與中國隔海相望的日本,直至公元四世紀(jì)都不曾有過文字,文明也相對落后。伴隨著漢字的傳入與廣泛使用,日本人開始接觸到先進(jìn)的文化,也終于由此跨進(jìn)了古代文明的門檻。日本人與漢字的邂逅,對其文化的形成具有奠基性的劃時代的深遠(yuǎn)意義。
公元前一世紀(jì)前后,中國的西漢時期,日本列島出現(xiàn)了許多小國,《漢書·地理志》載:“夫樂浪海中有倭人,分為百余國,以歲時來獻(xiàn)見云。”這是中國正史中關(guān)于日本的最早記錄,同時可以看出,這一時期日本已經(jīng)開始定期向漢朝進(jìn)貢了。日本社會由最初的百余國經(jīng)過兼并和聯(lián)合,逐漸形成了三十幾個部落聯(lián)盟或部落國家。其中倭奴國曾于光武帝中元二年(公元57年)遣使通漢?!逗鬂h書·東夷列傳》載:“建武中元二年,倭奴國奉貢朝賀,使人自稱大夫,倭國之極南界也。光武賜以印綬。”這里光武帝賜予倭奴國的印即是著名的“漢倭奴國王印”。大約在公元一、二世紀(jì),日本出現(xiàn)了一個被稱為邪馬臺國的由女王統(tǒng)治的國家?!段褐?middot;倭人傳》對邪馬臺國女王卑彌呼派使節(jié)朝賀北魏做了詳細(xì)記載。北魏封卑彌呼為“親魏倭王”,同時賜金印紫綬,“倭王國使上表,答謝詔恩”。
由上述中國的史料記載可以發(fā)現(xiàn),早在中國的漢魏時期,中國和日本已經(jīng)有了頻繁的交往,同時可以推測,此時的日本列島上已經(jīng)有懂得漢文、會使用漢字的人了。而這一部分人,應(yīng)該就是被日本人稱為“渡來人”的大陸移民。
日本關(guān)于漢字傳入的最早記載見于《古事記》。應(yīng)神天皇年間,“百濟(jì)國王照古王以牡馬一匹、牝馬一匹,付阿知吉師上貢。(中略)王又貢橫刀及大鏡。又命百濟(jì)國道:‘若有賢人,亦上貢。’于是受命進(jìn)貢者的人名為和邇吉師,即以《論語》十卷,《千字文》一卷,付是人上貢。”和邇吉師,后世多依《日本書紀(jì)》,稱為“王仁”。王仁來到日本后,太子菟道稚郎子跟隨其學(xué)習(xí)漢文典籍。雖然這一記載并不確定即為史實,但至少我們可以推測出,在公元四世紀(jì)末、五世紀(jì)初,漢字、漢文由百濟(jì)傳入日本,同時日本的統(tǒng)治階級也開始了對漢字、漢文的學(xué)習(xí)。從此日本的上層社會開始系統(tǒng)地學(xué)習(xí)漢字、漢文,隨后這種風(fēng)氣波及到了日本列島的各個地區(qū)。
漢字傳入日本,日本人開始積極地學(xué)習(xí)并使用漢字的時期,正是日本國家剛剛形成的公元四、五世紀(jì)。這一時期,日本的國家初具雛形,面臨著向中國、朝鮮半島諸國遞交外交文書的必要。為了便于與他國的交往,在政治與外交的雙重要求之下,日本人選擇了學(xué)習(xí)當(dāng)時國際的通用語言——漢語的漢字和漢文,起初并非是為了記錄日語才學(xué)習(xí)漢字。
日本大規(guī)模地使用漢字,是在遣唐使時期全面唐化的高潮中。繼遣隋使之后,從公元630年到894年的二百六十多年間,日本政府共任命遣唐使達(dá)20次之多,其中實際成行的為16次。遣唐使團(tuán)中的遣唐使、留學(xué)生、學(xué)問僧等通常都要經(jīng)過嚴(yán)格挑選,多為飽讀詩書、才華橫溢的人士。他們來到中國學(xué)習(xí)中國的語言、政治、經(jīng)濟(jì)、文學(xué)、藝術(shù)、佛教等先進(jìn)的文明,與中國的知識分子廣泛交流,結(jié)下了深厚的友誼,甚至還有的人在中國入朝為官。他們中很多人歸國時都帶走了大量的漢文典籍和佛教經(jīng)典,對促進(jìn)日本社會發(fā)展、文明進(jìn)步起到了無法估量的作用。據(jù)宇多天皇寬平年間(889年~897年)《日本國見在書目錄》記載,日本當(dāng)時共收藏圖書1579部17345卷。正是這些用漢字書寫的典籍,極大地推動了漢字在日本的廣泛傳播,由此,更多的日本人得以接觸、學(xué)習(xí)到了漢字和漢文。
有人想當(dāng)然地認(rèn)為,日語中有漢字,因此中國人讀懂日語不難,其實不然。漢字在日本文化背景下被作為日語的表意或者表音符號使用。如果簡單地以中國文化背景知識“望文生義”地去解讀日語中的漢字,要么會鬧出笑話,要么會不知所云。常舉的例子有,日語的“娘”是“女兒”的意思,“手紙”是“書信”的意思,“湯”是“熱水”的意思,也是“洗澡水”的意思,“汽車”是“火車”的意思,而“火の車”又是“痛苦萬般,生不如死”的意思,等等。也許有人會說,這樣的例子縱然有也很少,說來說去就這么幾個。看看下面的例子,便會明白這想法也是天真的想當(dāng)然。其實,日語中的漢字詞,真的是不那么簡單。例如:日語的“海千山千”是個啥意思呢?“天王山”又是啥意思呢?還有,“敵本主義”、“千秋楽”、“土佐衛(wèi)門”等等,都是啥意思啊。“海千山千”意為“老奸巨猾。老江湖。老謀深算”,語義源自日本的“蛇在海里住上千年,再在山上住上千年,就能變成龍”的傳說。“敵本主義”源出于歷史典故,戰(zhàn)國武將明智光秀表面上擺出攻打毛利大軍的架勢,實際上暗中奔襲本能寺,出其不意將主君織田信長誅殺。明智光秀留下名言:“敵人在本能寺。”后人取其中“敵本”二字,意為“聲東擊西”。“天王山”與地理和典故有關(guān),意為“成敗在此一舉”,或者“決戰(zhàn)之役”,而“千秋楽”原為日本雅樂的曲牌名,由于該曲一般在節(jié)目的最后演出,現(xiàn)在用于表示相撲比賽的終場決戰(zhàn),相當(dāng)于漢語的“壓軸大戲”。“土佐衛(wèi)門”看上去像是日本人的名字,其實它的意思是溺亡的尸體,至于起源嘛說來話更長。
王健宜 作者系中國日語教學(xué)研究會副會長、南開大學(xué)外國語學(xué)院原院長、南開大學(xué)教授。
相關(guān)新聞
新聞推薦
- 兩岸青年論壇在香港舉辦 聚焦人工智能發(fā)展2025-01-09
- “浙”里江山登高迎新年,兩岸攜手逐夢新征程2025-01-09
- 融·合|“回家”的運(yùn)動 讓兩岸青年的心貼得更近2025-01-09
- 誦《鄉(xiāng)愁》、齊跳舞 兩岸青年同書中國“?!?/a>2025-01-09
- “西安藝術(shù)之匙·歷史之門”臺灣大學(xué)生研學(xué)活動在西安舉辦2025-01-09
- 2025年第二十三屆“兩馬同春鬧元宵”燈會完成全部布展2025-01-09