牛津英語詞典編輯部:收錄中國新詞需十年驗(yàn)證

牛津詞典編輯部高級(jí)編輯麥弗森。

 

“對(duì)于牛津英語詞典來說,我們?cè)O(shè)定了追蹤相應(yīng)的單詞使用時(shí)間,一般為10年,來確定是否收錄以及到底收錄哪些持續(xù)使用的新單詞。”在英語世界中知名的牛津英語詞典的高級(jí)編輯菲歐娜·麥弗森女士就詞典收錄新詞的原則這樣告訴前來采訪的《環(huán)球時(shí)報(bào)》記者。近幾年來,隨著中國文化影響力的增強(qiáng),中國詞語頻頻成為英語中的新單詞。而在英語世界中權(quán)威的牛津詞典收錄諸如“Tuhao(土豪)”、“Dama(大媽)”等一些網(wǎng)絡(luò)熱詞,也在國內(nèi)外引起熱議。有美國媒體稱,適應(yīng)當(dāng)前中國不斷走向世界的趨勢(shì),在這種情況下,英語中來自當(dāng)代漢語的語匯和新詞當(dāng)然會(huì)迅速增加。日前《環(huán)球時(shí)報(bào)》記者走進(jìn)牛津大學(xué)出版社辦公樓,在牛津英語詞典編輯部傾聽高級(jí)編輯麥弗森女士的一席談。

 

六七十名編輯“打天下”

 

牛津大學(xué)出版社坐落于牛津大學(xué)城西北部。這是一座1830年建成的黃色新古典主義石材建筑,位于沃頓大街的正門裝飾著高高的羅馬柱,透著滄桑與權(quán)威。一街之隔的圣巴納巴斯教會(huì)小學(xué)的綠茵場(chǎng)上,孩子們正歡快地踢著球。

 

正門右側(cè)延伸出的現(xiàn)代建筑是訪客接待處。麥弗森女士引導(dǎo)記者穿過長長的走廊,來到了牛津英語詞典編輯部——一處有三四百平方米的現(xiàn)代開放式辦公大平臺(tái),幾個(gè)玻璃隔斷分割開的辦公區(qū)顯得很寬敞。公用書架上顯眼地堆放著不同版本的牛津詞典及其他工具書,正是下午上班時(shí)間,編輯們都在盯著電腦,整個(gè)辦公區(qū)幾乎鴉雀無聲。

 

畢業(yè)于格拉斯哥大學(xué)英語文學(xué)專業(yè)、已在編輯部工作17年的高級(jí)編輯麥弗森告訴記者,牛津英語詞典編輯部全職編輯有六七十人,他們都是不同語種、不同學(xué)科的專業(yè)人才,學(xué)歷史和語言文學(xué)的較多。還有些自由撰稿人與付酬志愿者,也有少數(shù)完全義務(wù)的志愿者。當(dāng)編輯一些專業(yè)詞匯時(shí),編輯部還會(huì)隨時(shí)聘請(qǐng)外單位專家與顧問,如化學(xué)家、生物學(xué)家等。

 

在世界上,凡是學(xué)英語的人,幾乎沒有不知道牛津英語詞典、不用牛津詞典的。多少年來,牛津詞典一直是非常知名、具有權(quán)威性的語言工具書。目前收錄超過60萬單詞的牛津英語辭典的編纂,啟動(dòng)于1857年,后在1884至1928 年間完成了第一版的編輯;1992年完成了20卷本的第二版;目前正在修訂中的第三版,估計(jì)全部完成后將達(dá)到40卷。牛津英語詞典如何長久保持其權(quán)威性,作為編輯又如何在日常編輯工作中保持這種權(quán)威性,是讀者最關(guān)注的問題。

 

麥弗森女士打開了話匣子,她對(duì)記者說:“牛津英語詞典的權(quán)威性,主要靠編輯人員對(duì)詞條解釋的深入研究及編輯水平。詞典編輯部坐班的人員,都是專業(yè)的詞典編輯,同時(shí),他們也是各個(gè)不同語種及各個(gè)專業(yè)主題的專家,對(duì)于那些我們的編輯沒有覆蓋的專業(yè)領(lǐng)域,我們一定會(huì)聘請(qǐng)專業(yè)顧問,在詞典的文字編輯上,我們始終采取一絲不茍的較真態(tài)度”。

 

牛津英語詞典除了為每一個(gè)收錄的單詞解釋詞義,還要標(biāo)注發(fā)音,以前只標(biāo)英國音,現(xiàn)在要同時(shí)標(biāo)出英音和美音兩種不同發(fā)音。對(duì)于英國英語和美國英語的不同用詞,也要分別做出解釋。而且一經(jīng)收錄的單詞就會(huì)永久占有一席之地,牛津詞典從不刪除單詞。

 

“如果要說有何成功秘訣,我個(gè)人感覺牛津詞典編輯部的全體人員都認(rèn)為這份工作很有意思,很享受這份工作。至今我們的總編輯還經(jīng)常參與寫詞條的工作。編輯們?cè)陂L期的編輯業(yè)務(wù)中表現(xiàn)出愛崗敬業(yè)與認(rèn)真負(fù)責(zé)的態(tài)度,有興趣去做研究功課,盡可能多地?fù)碛行畔?,這是牛津詞典能取得權(quán)威性的重要原因”,麥弗森女士如是說。

 

緊密跟蹤新“借用詞”

 

一部卷帙浩繁的大部頭詞典,要做的定期修訂工作量之巨大,可想而知。牛津詞典為了保持詞典的與時(shí)俱進(jìn),及時(shí)為讀書人奉上最鮮活、最新的文字與解釋依據(jù),經(jīng)常不斷修訂,已成為牛津詞典編輯部的工作常態(tài)。編輯部每三個(gè)月上網(wǎng)發(fā)布一次新修訂部分的內(nèi)容,編輯們的這些研究成果,包括對(duì)現(xiàn)在的牛津英語詞典詞條的更新。

 

這些修訂與更新,既包括一些全新的詞匯,也可以是現(xiàn)存詞匯的全新定義。收錄新單詞是詞典編輯們的一項(xiàng)重要工作,麥弗森女士目前負(fù)責(zé)一個(gè)閱讀項(xiàng)目,就是布置編輯專門閱讀各國各地區(qū)的各種英語報(bào)紙、雜志、專業(yè)期刊,從中發(fā)現(xiàn)新詞匯。有時(shí)也會(huì)使用谷歌搜索來查證單詞的新意思。編輯部新收錄一些外來語詞匯,通常先發(fā)布在該語種的牛津雙語詞典中。

 

談及牛津英語詞典的編輯指導(dǎo)思想時(shí),麥弗森女士告訴記者,“紀(jì)錄并描述人民使用過的詞匯”,是牛津英語詞典編輯工作的原則指南,包括解釋單詞的意思、如何使用詞匯、同一詞匯可能存在的不同解釋與用法,以及隨著歲月變遷,一個(gè)單詞的意義發(fā)生了怎樣的變化。她為記者解釋道,詞典編輯并不需要教育人們應(yīng)該用哪些詞,不該用哪些詞,也不需要向讀者進(jìn)行哪些是好詞,哪些是壞詞之類的說教,牛津詞典編輯要做的,就是客觀記錄與描述一個(gè)詞匯的使用與變化的歷史沿革。例如,目前英語中超廣泛使用的微博tweeter一詞,原詞tweet的意思是小鳥啁啾的聲音,而現(xiàn)在已經(jīng)引申為與當(dāng)下傳播手段密切相關(guān)的新詞新義了。

 

近年來,世界經(jīng)濟(jì)版圖發(fā)生了很大變化,幾大新興經(jīng)濟(jì)體的發(fā)展勢(shì)頭非常搶眼。特別是近20年來,因中國國力上升,經(jīng)濟(jì)影響力擴(kuò)大,主流英語媒體對(duì)中國的報(bào)道明顯增加,一些漢語拼音單詞被直接借入英語。當(dāng)牛津英語詞典修訂或收進(jìn)新詞匯時(shí),經(jīng)濟(jì)發(fā)展因素在多大程度上影響牛津英語詞典編輯部對(duì)收錄新字詞的考慮,這是記者感興趣的話題之一。對(duì)此,麥弗森女士說,牛津英語詞典致力于關(guān)注、收集來自世界各個(gè)國家和地區(qū)、各語種已經(jīng)被英語借用的新詞匯,只要能找到足夠證據(jù)證明這些“借用詞”在英語中被充分使用。在新興經(jīng)濟(jì)體,可能意味著某一類詞匯的使用率會(huì)明顯上升,這是我們?cè)谛抻喤c收錄新單詞時(shí)肯定要關(guān)注的因素,但牛津詞典同時(shí)也會(huì)關(guān)注、跟蹤俄語、日語等其他語種中出現(xiàn)的流行詞。

 

收錄新詞需要10年驗(yàn)證

 

近年來,隨著全球化進(jìn)程加快,英語出現(xiàn)了越來越多其他國家的詞匯,諸如韓語詞泡菜(kimchi)及俄語詞知識(shí)分子(intelligentsia)等。一些英語媒體在報(bào)道中國載人航天飛船時(shí)曾創(chuàng)造了“taikonaut”(太空人)一詞,這是在“astronaut”和“cosmonaut”之外單為中國航天員創(chuàng)造的詞??偛吭诿绹?ldquo;全球語言監(jiān)督機(jī)構(gòu)”曾發(fā)布報(bào)告稱,在借入英語的新單詞中,中文借用詞數(shù)量較大,以5%到20%的比例超過任何其他語種來源。據(jù)估計(jì)目前有“兩會(huì)”、“關(guān)系”等200多個(gè)中文新詞或網(wǎng)絡(luò)流行詞已被收錄到牛津詞典中。

 

對(duì)于牛津詞典考慮收錄網(wǎng)絡(luò)流行新單詞時(shí)有哪些標(biāo)準(zhǔn),編輯們?cè)谶M(jìn)行新詞篩選及確定候選單詞時(shí),有沒有設(shè)定一些最基本的入圍標(biāo)準(zhǔn)的問題,麥弗森女士告訴記者,當(dāng)今各國、各語種網(wǎng)絡(luò)文獻(xiàn)的海量空間,大量新流行詞不斷涌現(xiàn)。不過,在牛津詞典收錄新單詞的程序上,沒有什么差別,無論是新的網(wǎng)絡(luò)流行語,還是音樂新詞、生物學(xué)新詞、或是中學(xué)生群體最新流行俚語,收錄程序都一樣,標(biāo)準(zhǔn)是足夠量的使用證據(jù)。

 

“我們需要確認(rèn),這一新單詞是大家都在使用的詞。對(duì)于牛津英語詞典來說,我們也設(shè)定了追蹤相應(yīng)的單詞使用時(shí)間,一般為10年,來確定收錄哪些持續(xù)使用的新單詞。收錄新單詞的規(guī)則都是很全面、很明確的。經(jīng)過長期實(shí)踐確立的,編輯只要按規(guī)則行事確定收錄新詞,編輯部無須特別開編務(wù)會(huì)確定。

 

她說,目前牛津詞典編輯部在跟蹤著許多未來有可能收錄詞典的新單詞,其中包括一些中國網(wǎng)絡(luò)流行詞。在最終決定是否收錄之前,我們需要求證這些單詞在一定時(shí)間范圍內(nèi)被英語媒體使用的情況,一般情況下可能需要跟蹤、收集長達(dá)10年的數(shù)據(jù)證明,有些更長。例如牛津詞典的年度風(fēng)云詞“Selfie(自拍)”,12年前就有人使用。當(dāng)然也有較短的。很多情況下,會(huì)首先考慮把這些新字收進(jìn)牛津英漢雙語詞典,然后再考慮收錄進(jìn)牛津英語詞典。

 

麥弗森女士說,目前牛津英語詞典編輯部正在跟蹤的中國流行詞,包括“土豪”、“大媽”、“戶口”、“微博”等。對(duì)“微博”一詞是否能成為微博網(wǎng)站的通稱目前尚有些爭(zhēng)議,對(duì)此,編輯部仍需收集更多使用實(shí)證。“暈菜”是另一個(gè)有可能收錄的漢語流行詞,但對(duì)這個(gè)詞的流行范圍還在研究中。

 

而對(duì)于牛津英語詞典收錄中國網(wǎng)絡(luò)流行語,美國北卡羅來納州《獨(dú)立論壇報(bào)》的一篇文章稱,牛津英語詞典增加中國網(wǎng)絡(luò)流行語詞條不應(yīng)引起人們的驚訝,因?yàn)槭聦?shí)上當(dāng)今世界,系統(tǒng)學(xué)習(xí)英語人數(shù)最多的國家不是美國或澳大利亞,而是在中國。適應(yīng)當(dāng)前中國不斷走向世界的趨勢(shì),英語中來自當(dāng)代漢語的語匯和新詞都會(huì)迅速增加。