圖盧茲版《海盜》:重新詮釋經(jīng)典

陰謀、愛情、挑釁、斗爭,在圖盧茲版《海盜》中被做了重新的演繹。

 

誕生于“浪漫主義”時(shí)期的芭蕾舞劇《海盜》,取材于英國詩人拜倫1814年的同名作品《海盜》。19世紀(jì)初,拜倫開始了他的東方之旅,并在旅途中創(chuàng)作了一系列被稱為“東方敘事詩”的詩歌,《海盜》便是其中的代表作之一。40年后,作曲家阿道夫·亞當(dāng)為這部詩歌譜寫了音樂,編導(dǎo)馬季里耶將它搬上了芭蕾舞的舞臺(tái)。

 

百余年來,作為芭蕾舞劇的經(jīng)典作品,《海盜》成為歐美和俄羅斯很多著名劇團(tuán)的保留劇目。日前,由法國圖盧茲歌劇院芭蕾舞團(tuán)帶來的版本在上海、天津和北京3個(gè)城市演出,引起強(qiáng)烈反響。

 

圖盧茲版的《海盜》為圖盧茲歌劇院舞蹈總監(jiān)、編舞家卡德爾·貝拉比在2013年編排而成。舞劇保持了原有的傳統(tǒng)版本中的故事背景,以土耳其人占領(lǐng)希臘為時(shí)代背景,講述了海盜首領(lǐng)康拉德和漁家姑娘米多拉的愛情故事。在人物形象上,該版本提取了海盜首領(lǐng)康拉德與漁家姑娘米多拉、陰險(xiǎn)狡詐的皇后以及冷酷霸道的國王4個(gè)主要人物形象,簡化了原作品中康拉德忠實(shí)的朋友阿里,并刪掉了米多拉的朋友勾爾娜。在情節(jié)設(shè)置上,該版本做了相當(dāng)大膽的改變,演出結(jié)構(gòu)由原來的三幕舞劇變成上下半場,看起來更像是一部現(xiàn)代芭蕾作品。

 

雖然該劇并不像“浪漫主義”時(shí)期的其他幾部同名作品,以不切實(shí)際的“仙凡之戀”為故事主線,而是講述了現(xiàn)實(shí)世界里的愛情故事,然而細(xì)細(xì)品味,正義勇敢的“俠盜”與美麗善良的漁村姑娘間的愛情,還是頗有些“浪漫主義”味道的。譬如男女主人公的相遇由原來的暴風(fēng)雨后的海灘變成了人潮涌動(dòng)的奴隸市場,這樣的情節(jié)設(shè)計(jì)更加凸顯了那種“一見鐘情”的浪漫愛情。故事的結(jié)尾也由原來的大團(tuán)圓結(jié)局變成了一個(gè)悲情的故事,最后康拉德和米多拉登上航船乘風(fēng)而去的場景,看上去更像是在夢(mèng)中完成,留給觀眾一個(gè)充分發(fā)揮想象的空間,耐人尋味。

 

陰謀、愛情、挑釁、斗爭,在圖盧茲版本中被做了重新的演繹。值得一提的還有,該劇不僅在情感故事上有所突破,更是打破了芭蕾舞劇一直以來以女舞者為主角的常規(guī),并且加入了東方元素。舞劇一開場,展現(xiàn)在觀眾眼前的就是一群英勇無畏的海盜在暴風(fēng)雨中乘風(fēng)破浪的畫面。隨著故事的發(fā)展,激烈的打斗場面、為朋友兩肋插刀的兄弟情義,讓整部劇都充斥著十足的“男人味”!卡德爾·貝拉比在這部作品中體現(xiàn)了超凡的編導(dǎo)才能,他巧妙融合了史詩敘事的連貫性與戲劇性以及浪漫的芭蕾精神與舞蹈技巧,使舞劇集古典芭蕾的浪漫以及異國風(fēng)情的韻味于一體,讓這部男人味十足的舞劇最終呈現(xiàn)出浪漫、唯美的藝術(shù)風(fēng)格。