易卜生獎(jiǎng)得主福瑟作品走紅內(nèi)地

易卜生(網(wǎng)絡(luò)圖片)

 

中新網(wǎng)上海11月26日電 (記者 鄒瑞玥)2014上海當(dāng)代戲劇節(jié)之“福瑟之繁花”戲劇展演系列26日召開(kāi)研討會(huì),包括“易卜生國(guó)際”運(yùn)營(yíng)總監(jiān)IngerBuresund、上海話(huà)劇藝術(shù)中心副總經(jīng)理喻榮軍、福瑟戲劇中文版作品翻譯鄒魯路以及來(lái)自五個(gè)國(guó)家的福瑟戲劇作品導(dǎo)演及演員與會(huì)。

 

有“新易卜生”之稱(chēng)的、挪威劇作家約恩·福瑟是當(dāng)代歐美劇壇最負(fù)盛名、作品被搬演最多的在世劇作家,其作品迄今被譯成40多種文字,并多次獲得各類(lèi)國(guó)際藝術(shù)大獎(jiǎng)。他的新書(shū)《有人將至:約恩·福瑟戲劇選》中文版近日由上海譯文出版社出版,這是該作家的作品首次出中譯本。

 

他的易卜生文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品《名字》講述同一屋檐下相互疏遠(yuǎn)的家庭的故事。在他的另一部名作《有人將至》里,一個(gè)男人和一個(gè)女人買(mǎi)下一座海邊的老房子,為的是遠(yuǎn)離生活的紛擾,但事實(shí)是他們無(wú)法擺脫“有人將至”的念頭。

 

當(dāng)天,俄羅斯卡瑪拉韃靼國(guó)立模范劇院《一個(gè)夏日》導(dǎo)演FaridBikchantaev、《我是風(fēng)》意大利城際戲劇節(jié)導(dǎo)演RunarHodne、《秋之夢(mèng)》伊朗德黑蘭戲劇工作室導(dǎo)演FarindokhtZahedi、《死亡變奏曲》印度孟買(mǎi)Surnai話(huà)劇團(tuán)導(dǎo)演K.K.Raina及演員IlaArun、《有人將至》中國(guó)福建人民藝術(shù)劇院導(dǎo)演陳大聯(lián)等多位戲劇界專(zhuān)家、學(xué)者及主創(chuàng)一起探討了福瑟作品選的出版、易卜生國(guó)際這些年的歷程、福瑟作品在世界各地的演出經(jīng)歷和故事以及各國(guó)戲劇家對(duì)福瑟的理解和評(píng)價(jià)。

 

“易卜生國(guó)際”運(yùn)營(yíng)總監(jiān)IngerBuresund表示,她和鄒魯路從2010年開(kāi)始討論翻譯福瑟戲劇作品的中文版,迄今為止在中國(guó)的舞臺(tái)上也上演了不少。此番邀請(qǐng)不同國(guó)家的藝術(shù)家及劇團(tuán)來(lái)中國(guó)進(jìn)行福瑟戲劇的演出,以展現(xiàn)它在世界各地的不同性。

 

來(lái)自5個(gè)劇團(tuán)的導(dǎo)演也分別分享了各自在福瑟戲劇作品執(zhí)導(dǎo)過(guò)程中的所思所感。來(lái)自中國(guó)福建人民藝術(shù)劇院《有人將至》導(dǎo)演陳大聯(lián)認(rèn)為,通過(guò)閱讀、解讀和排演福瑟的劇本,發(fā)現(xiàn)戲劇還應(yīng)該具有一種不確定的方式得以存在和體現(xiàn)。福瑟以他特有的個(gè)性和寫(xiě)作方式否定了哲學(xué)意義上的肯定性,然后拋棄了劇作家一貫要為觀眾提供安慰性方式的這種傳統(tǒng)責(zé)任。當(dāng)然他的詞語(yǔ)在不同心情、不同境遇、不確定性當(dāng)中在不斷的重復(fù),也給傳統(tǒng)看戲的觀眾帶來(lái)了困惑。

 

當(dāng)代歐美戲劇研究者及譯者、福瑟戲劇中文版作品翻譯鄒魯路和來(lái)自美國(guó)的福瑟作品翻譯Sara也分別分享了自己的感想:“我們需要通過(guò)他的作品來(lái)思考‘我是誰(shuí)’的命題,他的作品當(dāng)中充滿(mǎn)了關(guān)于死亡和希望的思考。這個(gè)希望是黑暗當(dāng)中的希望,有很多人說(shuō)福瑟的作品令人抑郁,但我覺(jué)得他的作品是帶給人希望的。”(完)