臺認(rèn)證客語混入日文 蔡英文被怒問:你母語是日語

在蔡英文歡迎"友邦"典禮上 發(fā)生一起流血事故

 

蔡英文(右)在新北市出席“客委會”舉行的開播儀式,全程以客語致詞。(圖片來源:中時電子報)

 

臺灣“行政院會”日前通過《客家基本法》修正草案,將客語列為臺灣島內(nèi)語言。對此,“中華傳播管理學(xué)會”理事長賴祥蔚質(zhì)疑“行政院客家委員會”的“客語認(rèn)證詞匯資料庫”官網(wǎng),卻將謝謝變成“阿里加多”、對不起變成“斯里麻生”,向蔡英文發(fā)出質(zhì)問“客家人的母語,到底是客語還是日語?”。

 

據(jù)中時電子報消息,賴祥蔚在《NOWnews 今日新聞》論壇提到,是客家人的蔡英文稱要搶救客語。但是,客語的早安卻成“奧海喲”質(zhì)疑“這明明是日語,怎么會變成客語呢?”且出處還是來自“行政院客家委員會”的“客語認(rèn)證詞匯資料庫”官方網(wǎng)站。這也難怪有人向身為客家人的蔡英文發(fā)出質(zhì)問:“客家人母語,到底是客語還是日語”!

 

雖然官方網(wǎng)站注明是外來語,但客語不太使用外來語,只有稱呼一些以前沒有的物品才會使用外來語,例如番茄就叫tomato,因這些東西以前在客家人的生活中沒有,所以使用外來語。但對于早安、晚安等一般生活用語,用日語并不多。

 

賴祥蔚寫到有客家朋友怒罵“難道現(xiàn)在還在繼續(xù)推動皇民化嗎?”。并說如果有客語老師真的這樣教,那老師也是半吊子,沒有的客家話亂加的。他認(rèn)為蔡英文是客家人,客家委員會“主委”李永得也是客家人,臺當(dāng)局也有許多客家人,當(dāng)局推出“客語認(rèn)證詞匯資料庫”,一定也找了很多客語專家,卻把客家人平常不太使用的日語,變成了官方認(rèn)證的客語,這真是鬧大笑話了。

 

他向蔡英文提出質(zhì)問“客家人的母語,到底是客語還是日語?”呼吁蔡英文說要搶救母語,拜托千萬別把客語教成了日語!(綜編/海外網(wǎng) 龐晟)

 

以下為客語認(rèn)證詞匯資料庫中的客語外來語:“客家語”華語詞意。(資料來源:中時電子報)

 

“一級棒”一番(指最好的、一級棒的)

 

“奧海喲”早安

 

“寬邦哇”晚安

 

“哈啰”哈啰

 

“莎喲娜拉”;再見

 

“拜拜”掰掰

 

“摩西摩西” 喂喂

 

“阿里加多” 謝謝

 

“斯里麻生”對不起;抱歉

 

“啰多”請

 

“伊啦寫” 請進(jìn)

 

“馬鹿野郎” 混蛋

 

“大丈夫” 沒問題

 

“所得斯”是的

 

“所嘎”原來如此