80后華裔作家伍綺詩(shī)征服歐美文壇 擊敗斯蒂芬·金

每年,美國(guó)亞馬遜會(huì)從當(dāng)年出版的數(shù)萬(wàn)本圖書(shū)中選出100本年底最佳圖書(shū),去年榜首的位置沒(méi)有給斯蒂芬·金,也沒(méi)有給每年諾獎(jiǎng)呼聲超高的村上春樹(shù),卻給了一位名不見(jiàn)經(jīng)傳的80后華裔女作家處女作伍綺詩(shī)《無(wú)聲告白》,這讓所有人都跌破了眼鏡。近日這本小說(shuō)中文版終于在中國(guó)面市,究竟這位80后華裔作家有何魅力,能夠在一群大家中脫穎而出?而華裔作家們的作品如今在歐美文壇又有著如何的地位?

 

寫了什么?

 

跨種族家庭故事被競(jìng)拍出版

 

其實(shí)在還沒(méi)有正式出版之前,《無(wú)聲告白》就已經(jīng)被亞馬遜選為2014年的最佳圖書(shū)。一本書(shū)何以能有如此的魅力?“這是一部關(guān)于家庭悲劇和痛苦的小說(shuō)。但它也是一個(gè)關(guān)于跨種族婚姻的故事,小說(shuō)中提到,主人公結(jié)婚幾年之后的1967年,美國(guó)最高法院才推翻了弗吉尼亞州認(rèn)定洛文一家跨種族婚姻無(wú)效的判決。整部小說(shuō)有多處亞裔美國(guó)人在美國(guó)遭遇的描寫。”出版方讀客相關(guān)負(fù)責(zé)人向記者介紹。

 

正是這么一本書(shū),在評(píng)選的2014美國(guó)亞馬遜年度最佳圖書(shū)的榜單上,力壓斯蒂芬·金、村上春樹(shù)、瑪格麗特·阿特伍德、大衛(wèi)·米切爾、科爾姆·托賓、大衛(wèi)·尼克斯等99位文壇名家以及大牌暢銷書(shū)作家的作品,獲得第1名。

 

作者伍綺詩(shī)自己也難以置信,覺(jué)得自己相當(dāng)幸運(yùn)。“經(jīng)紀(jì)人打電話告訴我企鵝出版社中標(biāo)的時(shí)候,我恰好在家。我很想告訴你,當(dāng)時(shí)我就沖了出去,并且慶祝了一整夜,但實(shí)際上,我只是掛掉電話,然后跑到幼兒園接兒子了。”伍綺詩(shī)告訴記者。

 

此后,《無(wú)聲告白》不僅銷量一路驚人,更斬獲了諸多美國(guó)的圖書(shū)獎(jiǎng)項(xiàng)。美國(guó)的編輯是如此評(píng)價(jià)的:“該作探索了身份危機(jī)、人生成就、種族、性別、家庭以及個(gè)人道路。并且,這本小說(shuō)沒(méi)有任何一處落筆是粗疏的。深情力透紙背,刺痛你心,用詞精準(zhǔn)而克制,文風(fēng)溫婉而細(xì)膩。”

 

她是誰(shuí)?

 

移民第二代寫自己的故事

 

雖然一直喜歡文學(xué),也不斷進(jìn)行寫作,但伍綺詩(shī)在文壇真正意義上只是個(gè)初出茅廬的新人。此前,伍綺詩(shī)也不認(rèn)為自己可以把寫作當(dāng)成職業(yè),“整個(gè)初中和高中,我一直在寫故事、詩(shī)歌和戲劇。高三那年,我寫了一出戲,竟然在瑪麗琳-比安奇兒童戲劇創(chuàng)作節(jié)中被搬上了多多馬劇院的舞臺(tái)。所以,我已經(jīng)寫了很長(zhǎng)時(shí)間。但說(shuō)實(shí)話,直到最近攻下碩士學(xué)位之后我才相信自己可以專職寫作。”

 

采訪中記者了解到,能夠創(chuàng)作出讓美國(guó)文壇刮目相看的作品,與伍綺詩(shī)的個(gè)人經(jīng)歷有一定的關(guān)系。作為中國(guó)移民美國(guó)的第二代,伍綺詩(shī)在美國(guó)長(zhǎng)大,畢業(yè)于哈佛大學(xué)。

 

伍綺詩(shī)介紹說(shuō):“我希望讀者會(huì)從更廣泛的意義上看待文化問(wèn)題??绶N族婚姻直到1967年才合法,我覺(jué)得這不可思議,1967年距今僅僅過(guò)去了一兩代人。更讓人吃驚的是,人們對(duì)跨種族婚姻,以及對(duì)亞裔人種的態(tài)度依然超出了你的想象。”伍綺詩(shī)告訴記者,她自己的婚姻就是跨種族的,“我的兒子是混血兒,所以這些問(wèn)題對(duì)我來(lái)說(shuō)都是非常個(gè)人化的。”

 

伍綺詩(shī)告訴記者,雖然作為華裔美國(guó)人,她并沒(méi)有太多遭到歧視或者被排除在外的經(jīng)歷,但這也是一步一步改變而來(lái)的。

 

地位改變?

 

融入美國(guó)文壇仍有一定難度

 

看完了《無(wú)聲告白》之后,不少讀者會(huì)想起曾經(jīng)同樣是華裔主題,也在歐美文壇掀起一片漣漪的《喜福會(huì)》與《雪花和秘密的扇子》等。近年來(lái),包括嚴(yán)歌苓在內(nèi)的諸多華裔作家,在歐美文壇都有不小的成就,而中文作品在美國(guó)出版界也頻頻發(fā)力。無(wú)論是麥家的《解密》,還是劉慈欣的《三體》,都曾登上美國(guó)暢銷書(shū)榜單。

 

此前著名翻譯家許鈞在接受采訪時(shí),曾告訴記者,如今歐美文壇對(duì)于中國(guó)文學(xué)的需求已經(jīng)越來(lái)越大,從此前一年只翻譯中文作品僅八九本,如今這樣的數(shù)字已經(jīng)不知翻了不少倍?!稛o(wú)聲告白》的暢銷,讓人好奇如今華裔作家乃至他們的作品,在歐美文壇究竟地位如何?

 

“其實(shí)真正做到融入美國(guó)文壇,仍然有難度的。”一位從事國(guó)外作品譯介引進(jìn)的編輯告訴記者,“早年的華裔作家剛到美國(guó),遭遇文化隔閡之外,還遇到了語(yǔ)言的難題,無(wú)法用英文流暢寫作可能是當(dāng)時(shí)最大的困境。雖然此后這樣的境況有所好轉(zhuǎn),能自如用英文寫在美華人的那些故事。”譚恩美的《喜福會(huì)》就登上美國(guó)各類暢銷書(shū)排行榜,描寫亞裔美國(guó)人的生活和她們所面臨的文化沖突,是真正躋身“暢銷作家”之列的華裔作家。“此后,華裔作家寫作的主題也不再局限于華人的世界,但是想要真正融入仍然需要時(shí)間。”

 

金陵晚報(bào)記者 王婕妤