“一休哥”登上大銀幕 與刁蠻公主比猜謎

 

《聰明的一休》電視動畫片于1983年在中國播出,成為中國最受歡迎的日本動畫片之一,極大影響了70后和80后。4月30日,電影版《聰明的一休》將登陸大銀幕。

 

該片由《聰明的一休》電視動畫片主創(chuàng)人員石黑育領(lǐng)銜制作,電影音樂由《舌尖上的中國》音樂制作人阿鯤操刀。在電影版中新加入的角色玉蘭公主一心想成為天下第一的猜謎高手,于是遠渡東瀛挑戰(zhàn)一休。一休被迫參加比賽,輸了比賽的公主堅持要成為一休的妹妹,并跟著一休到安國寺修行。一休本以為公主會知難而退,豈料公主應(yīng)付得當(dāng)。

 

97版“一休”的配音演員王曉燕再次被請出山為電影版《聰明的一休》配音,時隔10余年,再次回到一休的世界里,王曉燕表示其實難度并沒有想像得那么大,因為這么多年來自己好像一直就沒有離開過一休。

 

■ 劇情

 

電影版的一休保留了原電視動畫片中的主要角色,如一休、小葉子、新佑衛(wèi)門等。同時,又增加了來自中國唐朝的芙蓉國聰明又淘氣的玉蘭公主,她的到來讓小葉子的地位大受威脅。

 

“我把‘請問’改成原版的‘提問’”

 

新京報:一休是男孩子,為什么總是會找女生配音?

 

王曉燕:因為如果真的選一個同齡的小男孩其實他是沒辦法完成的。而十五六歲的女聲其實可以更靠近小男孩的聲線。

 

新京報:電影中的一休與我們印象中的有變化嗎?比如是不是長大了,或者更成熟?

 

王曉燕:沒有,他整體上還是原來的樣子,很機智。

 

新京報:大家很熟悉的經(jīng)典臺詞,比如“休息休息一下”,還會出現(xiàn)很多嗎?

 

王曉燕:有的,而且其中有很多是我要求加進去的。比如有的地方,它寫的是“請問”,我就按照原版改成了“提問”。因為過去的太經(jīng)典了,如果只是影像是一休,其他都變了,大家會很失望。

 

新京報:除了一休之外,其他的比如新佑衛(wèi)門、小葉子這些大家都非常印象深刻的人物,他們的配音是原來的配音班底嗎?

 

王曉燕:我曾經(jīng)提議找原班底,但好像最后沒有成。我聽了其他人的配音,總的來說還可以,應(yīng)該不會減分,另外,畢竟他們的戲份也已經(jīng)被弱化。

 

新京報:生活中會用一休的聲音說話嗎?

 

王曉燕:會的,比如有時候我要問問題,就會用一休的聲音說“提問”。有時候我干什么事情著急,身邊的同事也會用將軍或者長老的聲音跟我說“一休,不要著急,不要著急,休息,休息一會兒”。比如我們工作要結(jié)束了,就會有人代替我說“就到這里,再見吧!”(笑)。

 

記者 吳丹