中英文化交流再邁新步 莎士比亞全部著作譯成中文

大英博物館內(nèi),一位觀眾在閱讀與中國(guó)藝術(shù)有關(guān)的書(shū)籍。

 

從英國(guó)皇家莎士比亞公司獲悉:在英國(guó)政府的資助下,皇家莎士比亞公司將把莎士比亞的全部作品翻譯成中文出版發(fā)行,以便中國(guó)讀者更好地了解和欣賞莎士比亞作品的魅力;同時(shí),英國(guó)還將翻譯14部中國(guó)戲劇,為英國(guó)讀者提供一扇了解中國(guó)戲劇文化的窗口。這些都是英國(guó)政府促進(jìn)英中文化交流“一攬子計(jì)劃”的一部分,將對(duì)促進(jìn)雙方文化交流、深化兩國(guó)人文領(lǐng)域合作發(fā)揮重要作用。

 

英國(guó)政府將出資150萬(wàn)英鎊,把全部的莎士比亞作品譯成中文出版發(fā)行,以便中國(guó)讀者更好地了解和欣賞莎士比亞作品的魅力

 

英國(guó)皇家莎士比亞公司新聞部主任麗茲在接受本報(bào)記者采訪時(shí)說(shuō),皇家莎士比亞公司已經(jīng)派人到中國(guó)考察情況,了解和尋覓有資質(zhì)和實(shí)力的翻譯公司和個(gè)人從事莎士比亞作品的中文翻譯工作,以便中國(guó)讀者更好地了解和欣賞莎士比亞作品的魅力。英國(guó)文化部門(mén)此前已決定,將出資150萬(wàn)英鎊幫助英國(guó)皇家莎士比亞公司將莎士比亞的全部著作翻譯成中文。目前已確定的一項(xiàng)計(jì)劃是,莎士比亞作品的翻譯者們將參加明年2月在倫敦舉行的莎士比亞名劇《威尼斯商人》的彩排工作,預(yù)計(jì)明年5月正式與觀眾見(jiàn)面。

 

麗茲說(shuō),中國(guó)是一個(gè)戲劇大國(guó),中國(guó)古代產(chǎn)生了許多戲劇名著,比如《趙氏孤兒》,被認(rèn)為是“中國(guó)版本的《哈姆雷特》,閃爍著不朽的藝術(shù)光芒”?;始疑勘葋喒具€將這部戲劇作了改編并進(jìn)行演出,受到廣泛好評(píng)。“《趙氏孤兒》被認(rèn)為是第一部介紹到西方國(guó)家并進(jìn)行舞臺(tái)演出的中國(guó)古典戲劇,我們會(huì)把更多這樣的好作品翻譯介紹給英國(guó)觀眾”,麗茲說(shuō)。

 

麗茲介紹說(shuō),2016年是莎士比亞逝世400周年,為紀(jì)念這一重要年份,屆時(shí)皇家莎士比亞公司將組織劇團(tuán)到中國(guó)進(jìn)行訪問(wèn)演出,公司正在就此與北京、上海等城市的合作伙伴進(jìn)行協(xié)商。這是皇家莎士比亞劇院第一次大規(guī)模訪問(wèn)中國(guó),對(duì)促進(jìn)兩國(guó)的戲劇交流將產(chǎn)生積極作用,中國(guó)巡演項(xiàng)目還得到了英國(guó)政府的資助,相信將是一次“成功的巡演”。

 

另?yè)?jù)英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道,英國(guó)文化部還將拿出30萬(wàn)英鎊,用于加強(qiáng)英中兩國(guó)博物館間的系列交流項(xiàng)目。英國(guó)文化、媒體與體育大臣賈維德說(shuō),加強(qiáng)與中國(guó)的關(guān)系是英國(guó)政府“優(yōu)先考慮的事情,而分享我們各自的文化精華是實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)的絕妙途徑”。賈維德還強(qiáng)調(diào)指出:“英中文化可以互相學(xué)習(xí)和借鑒,而且,還有什么比使用莎士比亞作品更好的方法呢?”

 

英國(guó)公司把14部中國(guó)戲劇翻譯成英文后,演出單位可以自由使用,以便使中國(guó)戲劇在英國(guó)得到很好的普及

 

中國(guó)駐英國(guó)使館公使銜參贊項(xiàng)曉煒在接受本報(bào)記者采訪時(shí)說(shuō),根據(jù)英國(guó)政府的計(jì)劃,與中國(guó)文化交流的項(xiàng)目是“一攬子計(jì)劃”,主要包括翻譯莎士比亞全集、翻譯14部中國(guó)戲劇名著以及加強(qiáng)兩國(guó)之間的博物館、圖書(shū)館交流等。英國(guó)政府這些舉措,折射出中國(guó)文化在英國(guó)的地位得到重視,中國(guó)文化在英倫乃至歐洲的影響力在上升,輻射面在拓寬,中華文明正在闊步走向世界。

 

項(xiàng)曉煒說(shuō),作為文化巨人的莎士比亞代表了英國(guó)文化、文學(xué)、戲劇的最高水平,莎士比亞作品屬于當(dāng)之無(wú)愧的“精品中的精品”,翻譯成中文有助于中國(guó)觀眾更好地理解、欣賞莎士比亞戲劇,品味莎士比亞劇作的精妙,享受獨(dú)特的藝術(shù)之美。同時(shí),將中國(guó)戲劇翻譯成英文,無(wú)疑有助于中國(guó)文化走向世界,有助于讓更多的人了解中國(guó)戲劇和博大精深的中國(guó)文化。這些,對(duì)推動(dòng)中英兩國(guó)之間的文化交流都大有裨益。

 

英國(guó)倫敦藝術(shù)大學(xué)戲劇研究教授伊蘭特在接受本報(bào)記者采訪時(shí)認(rèn)為,中國(guó)是一個(gè)有著悠久歷史的文明古國(guó),中華文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),輝煌璀璨,僅就戲劇而言,就有許多值得英國(guó)借鑒和學(xué)習(xí)的劇目和曲目。英國(guó)以莎士比亞為代表的戲劇在中國(guó)得到了很好的傳播,莎士比亞的作品被中國(guó)演繹、演出得很多。但與此同時(shí),中國(guó)戲劇走進(jìn)英國(guó)的不多。英國(guó)決定翻譯14部中國(guó)戲劇精品,可以改變這種不平衡的狀況。據(jù)悉,皇家莎士比亞公司負(fù)責(zé)把14部中國(guó)戲劇翻譯成英文后,英國(guó)的相關(guān)演出單位可以自由使用,以便使中國(guó)戲劇在英國(guó)得到普及。

 

本報(bào)記者在采訪中了解到,英國(guó)皇家莎士比亞公司是世界上規(guī)模最大、水平最高的職業(yè)劇團(tuán)之一,是莎士比亞戲劇的主要演出、普及和研究機(jī)構(gòu)。記者曾去過(guò)莎士比亞的故鄉(xiāng)埃文河畔的斯特拉特福,在埃文河畔,距離著名的“圣三一教堂”不遠(yuǎn)的地方,就是皇家莎士比亞公司。它的對(duì)面,是一個(gè)名叫“天鵝”的劇院,是專門(mén)演出莎士比亞劇作的地方。中國(guó)戲劇由皇家莎士比亞公司翻譯成英文,并由這家名牌公司包裝、排練和公演后,無(wú)疑會(huì)產(chǎn)生良好效果,對(duì)中國(guó)文化走向世界產(chǎn)生積極的推動(dòng)作用。

 

此外,正在大英博物館舉行的“改變中國(guó)的明朝50年”展覽,也是中英文化交流的一個(gè)盛會(huì)。展覽聚焦15世紀(jì)上半葉明朝鼎盛時(shí)期,通過(guò)精美絕倫的珍貴文物,呈現(xiàn)了中國(guó)文明發(fā)展史上占有重要地位的大明王朝獨(dú)具魅力的文化藝術(shù)特質(zhì)。記者在展覽現(xiàn)場(chǎng)看到,明代的瓷器、黃金、珠寶、家具、繪畫(huà)、雕塑以及紡織品等等,深深吸引著英國(guó)觀眾。一位名叫珍妮的中學(xué)教師說(shuō):“中國(guó)文化博大精深,僅僅一個(gè)朝代的短短50年歷史,就呈現(xiàn)給我們這么多精彩,真是太不可思議了。”

 

隨著越來(lái)越多的中國(guó)文化走向英國(guó),走向世界,會(huì)有更多的中國(guó)文化畫(huà)卷將被打開(kāi),加快中國(guó)文化的對(duì)外交流步伐,擴(kuò)大中國(guó)文化在國(guó)際舞臺(tái)上的地位和影響力。